domingo, 19 de octubre de 2014

II CONCURSO DE HAIKU CIUDAD DE MEDELLIN 2014E

Extracto del Acta de Premiación.

"...Hemos partido de la premisa de que el haiku es una expresión directa de lo "natural " (como lo es una gota de rocío, el sonido de un avión, un atardecer, el vuelo de un gorrión, un relámpago, el estruendo de una avenida...)es decir, que un buen haiku huye de lo artificioso, de lo rebuscado, de lo pretencioso, del sin sentido...

El veredicto del jurado fue el siguiente: 
Primer premio en la categoría de mejor colección, para la escritora argentina MARÍA JULIA GUZMÁN.

Muy probablemente, para fortuna del haiku, como para tantos otros aspectos de la creatividad humana, en buena hora, la dominancia masculina cede, y la presencia femenina se establece con total derecho y naturalidad. Además de ella, otras 20 mujeres participaron en el concurso, lo que es una demostración bastante elocuente de esta transformación.

MARIA JULIA GUZMÁN participó bajo el seudónimo de SHO YU con el trabajo "Los sonidos del día" que en opinión del jurado demuestra gran sensibilidad, capacidad de observación, verosimilitud en lo escrito, coherencia en el conjunto de los haiku presentados, lenguaje poético depurado, comunión con la naturaleza, sencillez y gran respeto a la estructura tradicional del haiku.

LOS SONIDOS DEL DÍA.

1.
Solo el tac tac del
del pájaro carpintero
esta mañana

2.

Entre los cerezos
sonidos del santuario…
Caen los pétalos

3.

Tarde otoñal
En las flores del níspero
algunas abejas

4.

Olor a heno
Sobre los campos verdes
se esconde el sol

5.

Primera helada…
Hecho un ovillo
un perro callejero

6.

Desparramadas
las semillas de sandía
Patos alrededor



7.

Atardecer de otoño
El vuelo de los gansos
reflejado en el río

8.

Perfume de madreselvas
La noche se ilumina
con los primeros relámpagos

9.

Cruje el mimbre…
En el río un par de teros
buscan bichitos

10.

Suben y bajan
con el vaivén de las olas
los patos negros

11

Fin de marzo…
Al final del camino
las nubes bajas

12.

Más y más fuerte
el sonido del viento
entre los álamos

13.

Llegan los teros…
Asoman tras la niebla
las cumbres nevadas.



14.
Arrullo de palomas
en la tarde.
Primavera…


15.

Esta mañana
detrás del cerro ocre,
la luna menguante

16.

Espulgándose
sobre el césped en sombras
los benteveos

17.

Últimas hojas…
En el árbol desnudo
vibran las sombras

18.

Entre sus brazos
una horneada de pan.
Amanece

19.

Sobre el neón
cortejo de palomas…
Día de invierno

20.

Aroma a heno…
Sobre los campos verdes
se esconde el sol



21.

Marea alta
Son apenas dos puntos
los cormoranes

22.

Barcos anclados
Vuela una mariposa
hacia las olas

23.

Queda
entre los frutos naranjas
una pasionaria

24.

Del carrillón
sonidos metálicos.
Cambia el viento

25.

Sol de media tarde.
Ausencia de pájaros
en el alambrado

26.

Último brote
Un gorrión en el patio
come miguitas

27.

Junto a la ruta
totoras florecidas
Un perro muerto



28.

Cae la tarde
Tristeza de domingo
después de misa


29.

Toda en sombras
la calle en la mañana…
Fulgor de hojas

30.

Silencian las olas
el ruido de la hélice
sólo un instante

31.

Suena distinto
el viento esta tarde…
Croa una rana

32.

Traen las olas
un extraño llamado…
Patos en celo

33.

Otoño.
Huye de la jauría
la perra flaca

34.

Lluvia repentina
El aroma del incienso
en la noche


35.

Sol naciente…
Los pesqueros detenidos
en alta mar.





Mi haiku publicado en AKITA INTERNATIONAL HAIKU NETWORK

Akita International Haiku Network

“We all try our best / in our busy, busy lives / to write poetry.”

Haiku from Argentina to the Japan-Russia Haiku Contest 


2014/06/22

In the fallen leaves
the yellow chest            
of a great kiskadee


落ち葉の中
大きなヒタキの
黄色い胸

(Translated into Japanese by Hidenori Hiruta)

La versión  en castellano

En la hojarasca
el pecho amarillo
de un benteveo.


Seleccionada para formar parte de la 68th Basho Festival Haiku Anthology

Realmente me hace muy feliz compartir con ustedes este otro reconocimiento en el 68th Concurso de Haiku organizado por el Basho Memorial Museum, donde se publicará el haiku que envié en inglés y que aquí se los ofrezco en castellano. Debajo, el mail en el que me comunican esta noticia.

Atardece
El rebaño en fila
hacia el corral


De:      ()芭蕉翁顕彰会 (basho-bp@ict.ne.jp)
Enviado:         miércoles, 08 de octubre de 2014 02:27:44 a.m.
Para:    'julia guzman' (juliaguzman44@hotmail.com)


Congratulations

Hi,  I'd like to tell you.
We are Basho Memorial Museum

68th Basho Festival Haiku Anthology
12 October 2014 Grand Prize in the English Haiku Division

We are happy to announce that we have your haiku


[It´s getting dark.
The herd of sheep in file
Towards the barnyard]

selected in the Haiku Anthology for the 68th Basho Festival, which was held in Igaueno on October 12, 2014. Please accept a certificate of merit as tokens of the Festival. We hope you will continue your creative activities and maintain connection with us in the effort to promote the haikai spirit of our poet Basho.


Yours sincerely,

The Honourable Bashō Tribute Foundation
(Office-Basho MemorialMuseum)
117-13 Uenomarunouchi,
Iga City Mie Pref. 518-0873
Japan
Tel/81-595-2219



lunes, 6 de octubre de 2014

jueves, 2 de octubre de 2014