sábado, 20 de diciembre de 2014

Conversación en la montaña

Me pregunto por que habito
en estas colinas verde jade?
Yo sonrío.No hay palabras para expresar
el sosiego de mi corazón.
Que fascinante la flor del melocotón
arrastrada por la corriente del agua!
Aquí vivo en otro reino
más allá del mundo de los hombres.

            Li Bai ( 701 - 762) Fue uno de los poetas líricos mas grandes de China.

domingo, 7 de diciembre de 2014

La fina lluvia matinal

Domingo gris, de gotas de lluvia que apenas se atreven a insinuarse...Y entre mis manos el bello libro de Akiko Yosano "Poeta de la Pasión " Edit Hiperion. Y justo, justo, el poema...

la fina lluvia matinal
golpea sobre el pequeño 
tambor; la manga del kimono,
con sus rayas multicolores,
larga, larga...

asa wo hosoki
Ame ni kotsuzumi
oi yuku
dandarazome no
sode nagaki kimi 



martes, 2 de diciembre de 2014

El color de las flores
oculto por la neblina,
aunque no las muestres,
roba al menos su perfume
!Oh viento de las montañas !

hana no iro wa / kasumi  ni komete / miseria to mo / ka o dani ñu sume /haru no yamakaze

                    ( Yoshimine no Munesada )

Poema extraído del libro Poesia Clásica Japonesa ( Kokinwakashu ) Edit. Trota -Pliegos de Oriente.

martes, 4 de noviembre de 2014

La pureza de la luz

La pureza de la luz de
La luna que cae del inmenso
Cielo es tal, que hiela
El agua tocada por sus rayos.


O zora no
Tsuki no hikari shi
Kiyokereba
Kage mishi mizu zo
Mazu koori keru.

Anonimo ( del libro "Cien poemas japonesas", Kenneth Rexroth.


domingo, 19 de octubre de 2014

II CONCURSO DE HAIKU CIUDAD DE MEDELLIN 2014E

Extracto del Acta de Premiación.

"...Hemos partido de la premisa de que el haiku es una expresión directa de lo "natural " (como lo es una gota de rocío, el sonido de un avión, un atardecer, el vuelo de un gorrión, un relámpago, el estruendo de una avenida...)es decir, que un buen haiku huye de lo artificioso, de lo rebuscado, de lo pretencioso, del sin sentido...

El veredicto del jurado fue el siguiente: 
Primer premio en la categoría de mejor colección, para la escritora argentina MARÍA JULIA GUZMÁN.

Muy probablemente, para fortuna del haiku, como para tantos otros aspectos de la creatividad humana, en buena hora, la dominancia masculina cede, y la presencia femenina se establece con total derecho y naturalidad. Además de ella, otras 20 mujeres participaron en el concurso, lo que es una demostración bastante elocuente de esta transformación.

MARIA JULIA GUZMÁN participó bajo el seudónimo de SHO YU con el trabajo "Los sonidos del día" que en opinión del jurado demuestra gran sensibilidad, capacidad de observación, verosimilitud en lo escrito, coherencia en el conjunto de los haiku presentados, lenguaje poético depurado, comunión con la naturaleza, sencillez y gran respeto a la estructura tradicional del haiku.

LOS SONIDOS DEL DÍA.

1.
Solo el tac tac del
del pájaro carpintero
esta mañana

2.

Entre los cerezos
sonidos del santuario…
Caen los pétalos

3.

Tarde otoñal
En las flores del níspero
algunas abejas

4.

Olor a heno
Sobre los campos verdes
se esconde el sol

5.

Primera helada…
Hecho un ovillo
un perro callejero

6.

Desparramadas
las semillas de sandía
Patos alrededor



7.

Atardecer de otoño
El vuelo de los gansos
reflejado en el río

8.

Perfume de madreselvas
La noche se ilumina
con los primeros relámpagos

9.

Cruje el mimbre…
En el río un par de teros
buscan bichitos

10.

Suben y bajan
con el vaivén de las olas
los patos negros

11

Fin de marzo…
Al final del camino
las nubes bajas

12.

Más y más fuerte
el sonido del viento
entre los álamos

13.

Llegan los teros…
Asoman tras la niebla
las cumbres nevadas.



14.
Arrullo de palomas
en la tarde.
Primavera…


15.

Esta mañana
detrás del cerro ocre,
la luna menguante

16.

Espulgándose
sobre el césped en sombras
los benteveos

17.

Últimas hojas…
En el árbol desnudo
vibran las sombras

18.

Entre sus brazos
una horneada de pan.
Amanece

19.

Sobre el neón
cortejo de palomas…
Día de invierno

20.

Aroma a heno…
Sobre los campos verdes
se esconde el sol



21.

Marea alta
Son apenas dos puntos
los cormoranes

22.

Barcos anclados
Vuela una mariposa
hacia las olas

23.

Queda
entre los frutos naranjas
una pasionaria

24.

Del carrillón
sonidos metálicos.
Cambia el viento

25.

Sol de media tarde.
Ausencia de pájaros
en el alambrado

26.

Último brote
Un gorrión en el patio
come miguitas

27.

Junto a la ruta
totoras florecidas
Un perro muerto



28.

Cae la tarde
Tristeza de domingo
después de misa


29.

Toda en sombras
la calle en la mañana…
Fulgor de hojas

30.

Silencian las olas
el ruido de la hélice
sólo un instante

31.

Suena distinto
el viento esta tarde…
Croa una rana

32.

Traen las olas
un extraño llamado…
Patos en celo

33.

Otoño.
Huye de la jauría
la perra flaca

34.

Lluvia repentina
El aroma del incienso
en la noche


35.

Sol naciente…
Los pesqueros detenidos
en alta mar.





Mi haiku publicado en AKITA INTERNATIONAL HAIKU NETWORK

Akita International Haiku Network

“We all try our best / in our busy, busy lives / to write poetry.”

Haiku from Argentina to the Japan-Russia Haiku Contest 


2014/06/22

In the fallen leaves
the yellow chest            
of a great kiskadee


落ち葉の中
大きなヒタキの
黄色い胸

(Translated into Japanese by Hidenori Hiruta)

La versión  en castellano

En la hojarasca
el pecho amarillo
de un benteveo.


Seleccionada para formar parte de la 68th Basho Festival Haiku Anthology

Realmente me hace muy feliz compartir con ustedes este otro reconocimiento en el 68th Concurso de Haiku organizado por el Basho Memorial Museum, donde se publicará el haiku que envié en inglés y que aquí se los ofrezco en castellano. Debajo, el mail en el que me comunican esta noticia.

Atardece
El rebaño en fila
hacia el corral


De:      ()芭蕉翁顕彰会 (basho-bp@ict.ne.jp)
Enviado:         miércoles, 08 de octubre de 2014 02:27:44 a.m.
Para:    'julia guzman' (juliaguzman44@hotmail.com)


Congratulations

Hi,  I'd like to tell you.
We are Basho Memorial Museum

68th Basho Festival Haiku Anthology
12 October 2014 Grand Prize in the English Haiku Division

We are happy to announce that we have your haiku


[It´s getting dark.
The herd of sheep in file
Towards the barnyard]

selected in the Haiku Anthology for the 68th Basho Festival, which was held in Igaueno on October 12, 2014. Please accept a certificate of merit as tokens of the Festival. We hope you will continue your creative activities and maintain connection with us in the effort to promote the haikai spirit of our poet Basho.


Yours sincerely,

The Honourable Bashō Tribute Foundation
(Office-Basho MemorialMuseum)
117-13 Uenomarunouchi,
Iga City Mie Pref. 518-0873
Japan
Tel/81-595-2219



martes, 5 de agosto de 2014

Poeta de la Pasión, Akiko Yosano

AKIKO YOSANO (1878-1929) 
"Emerge en la historia de la literatura japonesa con una fuerza inusitada, no sólo como poeta, sino también como mujer. En ambas dimensiones dejó una huella tan profunda y duradera que aún nos sigue y seguirá asombrando....Mi poesía es mi vida", escribió Akiko resumiendo en ese aforismo penetrante la perfecta simbiosis entre el vivir y el sentir .En uno de sus poemas, se define a sí misma como un ser luminoso y sensible que no elude lo oscuro, sino que lo asume como contrapunto de un ardiente fulgor:
 (tomado del libro Akiko Yosano, Poeta de la Pasión. Antología Poética. Poesía Hiperión.)

                                              Mi corazón
                                              es como el sol,
                                              ahogado en la tiniebla,
                                              empapado de lluvia,
                                              batido por el viento.

de la Introducción del libro, hecha por José María Bermejo y Teresa Herrero.


sábado, 2 de agosto de 2014

La poesía japonesa


"La poesía japonesa hace lo que hace la poesía en todas partes: intensifica y exalta la experiencia...Es una poesía de sensibilidad. Si se amplían y diluyen esos efectos, la sensibilidad degenera fácilmente en sentimentalidad....",dice Kenneth Rexroth

IX
La pureza de la luz de
la luna que cae del inmenso
cielo es tal, que hiela
el agua tocada por sus rayos.
                               Anónimo.




viernes, 18 de julio de 2014

El sonido del agua. / the sound of water

El sonido del agua En la siesta invernal... Perros dormidos bajo el arbol The sound of water In the winter siesta... Dogs sleeping under the tree.

miércoles, 4 de junio de 2014

Se mecen los arboles

Se mecen los árboles bajo la lluvia
tan armoniosamente
que le dan a uno ganas de ser árbol.
              Joaquín Sabines

viernes, 31 de enero de 2014

2014 .... En el silencio


Un haiku escrito estando en Río Pico, un bello pueblito en la cordillera, (Chubut)  en nuestra maravillosa Patagonia 

Llegan los teros...
Asoman tras la niebla
las cumbres nevadas